SSブログ

妖精ファンタジー №33 [文芸美術の森]

ラレグロ
     ジョン・ミルトン

                                妖精美術館館長  井村君江

いかに雑役ゴブリンが汗を流して働き、
クリームの一鉢を手に入れるかを彼は語った、
ある晩のこと、夜明けの光が輝く前に、
ゴブリンのしなやかな殻竿(からざお)は、人が十日働いても終わらぬほど
たくさんの穀物を脱穀した。
それからラバー・フェンドは身を横たえる、
煙突にそって長ながと身体をのばし、
毛むくじゃらの身体を温める、
それから朝の務め(マテイン)を知らせる最初の鶏が鳴くまでに、
ぎっしりつまった穀物袋を戸口から放け出す。

    Tells how the drudging Goblin swet,
    To ern his Cream bowle duly set,
    When in one night ere glimps of morn,
    His shadowy Flale hath thresh'd the Corn
    That ten day-labourers could not end,
    Then lies him down the Lubber Fend,
    And stretch'd out all the Chimney's length,
    Basks at the fire his hairy strength.
    And Crop-full out of dores he flings,
    Ere the first Cock his Martin rings.

W.Blakeゴブリン.jpg

                           「ゴブリン」The Goblin                                                                                                                             William Blake (1757-1827)

『妖精ファンタジー』株式会社アスキー


nice!(1)  コメント(0)  トラックバック(0) 

nice! 1

コメント 0

コメントを書く

お名前:
URL:
コメント:
画像認証:
下の画像に表示されている文字を入力してください。

トラックバック 0