妖精ファンタジー №18 [文芸美術の森]
ヘスぺリディーズ
ロバート・ヘリック
妖精美術館館長 井村君江
小さなキノコのテーブルが広げられ、
短い祈りのあとで、彼らはパンを並べる、
日光で焼いたまじり気のない小麦の粒を、
輝く燕麦とともに食べるのだ……
紙のように薄い蝶の触角を見つけると、
王はそれを食べてから、泡吹き虫をちょっと味わう。
わた毛茸(だけ)のプディングが近くにあったが、
王に手をつけられる恵みを受けぬ。
「妖精の宴」The Fairie's Banquet John Arther Fitzgerald(1819-1906)
A littke mushroome table spread,
After short prayers,they set on bread;
A Moon-parcht grain f purest wheat,
With some small glit'ring grit, to eate
His choyce bitts with, then in a trice
They make a feast lesse great then nice.
The hornes of paperie Butterflies,
Of which he eates and tastes a little
Of that we call the Cuckoes spittle,
By ,yet, not blessed by his hands.
『妖精ファンタジー』株式会社アスキー
コメント 0